七发

《七发》 [1]

【原文】

楚太子有疾,而吴客往问之曰[2]:「伏闻太子玉体不安,亦少间乎[3]?」太子曰:「惫!谨谢客。」客因称曰[4]:「当天下安宁,四宇敌对,太子方富于年[5]。意者久耽安乐,日夜无极,正气袭逆,中若节轖(ㄙㄜˋ色)[6]。纷屯澹淡,嘘唏烦酲(ㄔㄥˊ呈),惕(ㄊㄧˋ替)惕憷憷(ㄔㄨˋ触),卧不得瞑[7]。虚中重听,恶闻人声,精气越渫(ㄒㄧㄝˋ谢),百病咸生[8]。痴呆眩曜,悦怒不平[9]。久执不废,大命乃倾[10]。太子岂有是乎?」太子曰:「谨谢客。赖君之力,时时有之,然未至于是也。[11]」

客曰:「今夫贵人之子,必宫居而闺处,内有保母,外有傅父,欲交无所[12]。饮食则温淳甘膬(ㄘㄨㄟˋ脆),脭(ㄔㄥˊ呈)醲肥厚[13];衣裳则杂遝(ㄊㄚˋ踏)曼煖(通「暖」),燂烁(ㄑㄧㄢˊ炎ㄕㄨㄛˋ朔)热暑[14]。虽有金石之坚,犹将销铄而挺解也[15],况其在筋骨之间乎哉!故曰:纵耳目之欲,恣支体之安者,伤血脉之和[16]。且夫出舆入辇(ㄋㄧㄢˇ捻),命曰蹶痿之机[17];洞房清宫,命曰寒热之媒[18];皓齿蛾眉,命曰伐性之斧[19];甘脆肥醲(ㄋㄨㄥˊ农),命曰腐肠之药[20]。今太子肤色靡曼,四支委随,筋骨挺解,血脉淫濯(ㄓㄨㄛˊ卓),手足堕窳(ㄩˇ与)[21];越女侍前,齐姬奉后;往来游讌(ㄧㄢˋ燕),纵恣乎曲房隐间之中[22]。此甘餐毒药,戏猛兽之帮凶也[23]。所素来者至深远,淹滞终身而不废,虽令扁鹊治内,巫咸治外[24],尚何及哉!今如太子之病者,独宜世之小人,博见彊(ㄑㄧㄤˊ强)识,承间语事,变度易意,常无离侧,认为羽翼[25]。淹沉之乐,浩唐之心,遁佚(ㄧˋ异)之志,其奚由至哉[26]!」太子曰:「诺。病已。请事此言。[27]」

【注释】

[1]《七发》是一篇讽谕性作品。赋中假定楚太子有病,吴客前去看望,区分用音乐、饮食、乘车、游宴、田猎、观涛六事,步步诱导太子扭转生存模式,最后要向太子介绍方术之士,进天下要言妙道,太子乃霍但是愈。《七发》体现了汉大赋擅长铺张夸饰的特点。

[2]问:看望,问候。

[3]少间:指病稍稍康复。

[4]因称:就势说。

[5]四宇:四方。富于年:未来的年纪很多,即合理年轻。

[6]耽:沉溺,迷恋。无极:没有限制。袭逆:指侵入体内。逆:迎,受。结轖:梗塞不顺。

[7]纷屯:纷乱。澹淡:心神不定的样子。嘘唏: ... 叹息。烦酲:烦闷如醉。酲,醉酒。惕惕憷憷:惊慌不安的样子。瞑:通「眠」,小睡。

[8]虚中:指身材虚弱。重听:听觉不灵敏。越渫:松散。咸:皆,都。

[9]痴呆:指听觉和视觉,犹言耳目。眩曜:眩晕,眼冒金星,是眩晕的经常出现症状。不平:失衡。

[10]久执:指病魔短暂缠身。废:止,去。倾:倒。

[11]「赖君」三句:靠国君的力气,天下太平,我得以享用安乐,以致于经常有此类病状,但还未到达您说的这种境地。

[12]宫居:寓居在宫中。闺:宫中小门。这裡泛指深宫。内:指宫中。外:指朝廷。傅父:担任教育辅导的教员。欲交无所:要结交好友而没有中央。

[13]温淳:指滋味厚重。甘膬:美味可口的食物。。脭:精巧﹑肥沃的肉。醲:醇酒。

[14]杂遝:众多的样子。曼暖:轻细而又暖和。燂:炽热。烁:热。

[15]销铄:熔化。挺解:鬆散,扩散。

[16]恣:纵容。支体:同「肢体」。伤血脉之和:损害血脉的和谐。

[17]舆、辇:均为车。蹶痿:都是麻痺、瘫痪的意思。机:徵兆。

[18]洞房:深邃的住宅。清宫:清凉的屋宇。寒热:感寒或受热。媒:媒介。

[19]皓齿蛾眉:清白的牙齿,像蚕蛾触鬚一样修长的眉,指美女。性:性命。

[20]醲:酒味醇厚。腐肠:使肠子腐朽。药:指毒药。都是比喻的说法。

[21]靡曼:细嫩的样子。四支:即四肢。委随:麻木不动静的样子。淫濯:指血管扩张,血液循环受阻滞,不疏通。堕窳:指手脚软弱有力。

[22]讌:通「醼」,宴饮。曲房隐间:幽静的密室。

[23]甘餐毒药:把毒药当鲜食吃。戏:游玩。

[24]淹滞:滞留、拖延。扁鹊:先秦时代的名医。巫咸:传说商代的神巫,能经过巫法给人祛病,故云「治外」。

[25]独宜:只要求。宜,应该,要求。彊识:强记。承间语事:间,时机。变度易意:扭转太子的胸襟和思维。度,胸襟。羽翼:辅佐之人。

[26]淹沉:耽溺沉溺。浩唐:同「浩盪」,纵情放恣。遁佚:纵容。

[27]病已:病好了。请事此言:照这话去做。请,敬语。

【原文】

客曰:「今太子之病,可无药石 ... 灸疗而已[28],可以要言妙道说而去也,不欲闻之乎?」太子曰:「僕愿闻之。」客曰:「龙门之桐,高百尺而无枝[29]。中鬱结之轮菌,根扶疏以分别[30]。上有千仞之峰,下临百丈之谿。湍(ㄊㄨㄢtuān)流遡(ㄙㄨˋ素)波,又澹淡之[31]。其根半死半生。冬则烈风漂霰(ㄒㄧㄢˋ现)、飞雪之所激也,夏则雷霆、霹雳之所感也[32]。朝则黄鹂、鳱鴠(ㄍㄢ干 ㄉㄢˋ旦)鸣焉,暮则羁雌、迷鸟宿焉[33]。独鹄晨号乎其上,鵾鸡哀鸣翔乎其下[34]。于是背秋涉冬,使琴挚斫(ㄓㄨㄛˊ卓)斩认为琴,野茧之丝认为弦,孤子之钩认为隐,九寡之珥认为约[35]。使师堂操《畅》,伯子牙为之歌[36]。歌曰:『麦秀蔪(ㄐㄧㄢˋ见)兮雉朝飞,向虚壑兮背藁槐,依绝区兮临迴溪。[37]』飞鸟闻之,翕(ㄒㄧˋ细)翼而不能去;野兽闻之,垂耳而不能行;蚑(ㄑㄧˊ其)、蟜(ㄐㄧㄠˇ脚)、蝼、蚁闻之,拄(ㄓㄨˇ主)喙而不能前[38]。此亦天下之至悲也,太子能彊起听之乎?」太子曰:「僕病未能也。」

【注释】

[28]无:不用。药:泛指药物。石:砭石,一种现代医疗用具。

[29]龙门:山名,今山西与陝西之间。桐:树名,材质适宜制琴。

[30]鬱结:积聚。轮菌:纹理盘曲貌。根扶疏:指树根在土中向四外舒展。

[31]遡波:顺流之波。澹淡:水波摇盪的样子。

[32]霰:小雪粒。激:激盪。感:通「撼」,指桐木在夏天被雷电所震撼。

[33]黄鹂:鸟名。鳱鴠:鸟名,传说似鸡,冬无毛,昼夜鸣。羁雌:失群的雌鸟。迷鸟:迷失方向的鸟。

[34]独鹄:孤独的黄鹄,鹄即天鹅。鵾鸡:鸟名,黄白色,长颈赤喙。

[35]琴挚:即师挚,鲁太师,因其工于鼓琴,故谓之「琴挚」。野茧之丝:野蚕茧的丝。钩:衣带的钩。隐:琴上的一种装璜。九寡:生有九个儿子的寡妇。《列女传》:「鲁之母师,九子之寡母也。可怜早失夫,独与九子居。」珥:耳饰。约:琴徽。

[36]师堂:现代乐师,一称师襄,孔子曾向他学过琴。《畅》:相传尧时琴曲名。伯牙子:即伯牙,现代善鼓琴者。

[37]秀:指农作物结穗。蔪:麦芒。虚:空。壑:山谷。藁:枯。绝区:指悬崖、断岸一类的中央。迴溪:曲摺的溪流。

[38]翕:合。蚑:虫名,一种长脚蜘蛛。蟜:一种毒虫。拄:撑持,张开。喙:嘴。

【原文】

客曰:「犓(ㄔㄨˊ除)牛之腴,菜以笋蒲[39]。肥狗之和,冒以山肤[40]。楚苗之食,安胡之饭,抟(ㄊㄨㄢˊ团)之不解,一啜而散[41]。于是使伊尹煎熬,易牙和谐[42]。熊蹯(ㄈㄢˊ凡)之臑(ㄦˊ而),芍药之酱[43]。薄耆(ㄅㄠˊbáo ㄑㄧˊ 其)之炙,鲜鲤之鱠(ㄎㄨㄞˋ快)[44]。秋黄之苏,白露之茹[45]。兰英之酒,酌以涤口。山梁之餐,豢(ㄏㄨㄢˋ换)豹之胎。小饭大歠(ㄔㄨㄛˋ啜),如汤沃雪[46]。此亦天下之至美也,太子能彊起嚐之乎?」太子曰:「僕病未能也。」

【注释】

[39]犓牛:即小牛。腴:腹下肥肉。笋:竹笋。蒲:即蒲菜,多年生草,叶修长而尖,其茎心细嫩可食。

[40]和:羹。冒:用菜和谐。山肤:植物名,即石耳,可食用。

[41]苗:指苗民所产之稻米。安胡:即菰米。抟:靠拢在一同。解:散开。啜:吃,嚐。

[42]伊尹:商汤的大臣,相传伊尹以烹任见长。易牙:春秋时人,以能善调味失掉齐桓公的钟爱。

[43]熊蹯:熊掌。臑:肉煮至熟烂。通「胹」。芍药:后人罕用作调料。

[44]薄耆:用兽类脊上的肉切成的薄片。鱠:鱼片。

[45]苏:即紫苏,药草名,可以食用。茹:蔬菜。

[46]豢豹:被人畜养著的豹。歠:饮。

【原文】

客曰:「锺、岱之牡,齿至之车[47];前似飞鸟,后类距虚[48];穱(ㄐㄩㄝˊ决)麦服处,躁中烦外[49]。羁坚辔,附易路[50]。于是伯乐相其前后,王良、造父为之御,秦缺、楼季为之右[51]。此两人者,马佚能止之[52],车覆能起之。于是使射千镒(ㄧˋ益)之重,争千里之逐[53]。此亦天下之至骏也,太子能彊起乘之乎?」太子曰:「僕病未能也。」

【注释】

[47]锺、岱:皆地名,属古赵国,其地以产马驰名。牡:雄马。齿至:指马之年齿适中。

[48]飞鸟:应作「飞凫」,骏马名。距虚:骏马名。

[49]穱麦:早熟的麦子。服处:谓饲马使服食草料。躁中烦外:穱麦饲马则马肥,马肥则易焦躁而亟思飞驰。

[50]附:依靠,凭藉。易路:平整的路线。

[51]王良:是春秋时晋国最擅长驾车的人。造父:周穆王的御者。秦缺:古之壮士。善疾走。楼季:战国时魏国壮士。

[52]佚:同「逸」,奔跑。

[53]射:赌马。争:竞赛。逐:奔跑。

【原文】

客曰:「既登景夷之台,南望荆山,北望汝海,左江右湖,其乐无有[54]。于是使博辩之士,原本山川,极命草木,比物属事,离辞连类[55]。浮旅游观,乃下置酒于虞怀之宫[56]。连廊四注,台城层构,纷纭玄绿[57]。辇(ㄋㄧㄢˇ捻)道邪交,黄池纡(ㄩ淤)曲[58]。溷(ㄏㄨㄣˋ混)章、白鹭,孔雀、鶤(ㄩㄣˋ运)鹄(ㄏㄨˊ胡),鵷雏(ㄩㄢ冤 ㄔㄨˊ除)、鵁鶄(ㄐㄧㄠ交 ㄐㄧㄥ京),翠鬣(ㄌㄧㄝˋ列)紫缨[59]。螭(ㄔ吃)龙、德牧,邕(ㄩㄥ佣)邕群鸣[60]。阳鱼腾跃[61],奋翼振鳞。漃漻(ㄐㄧˋ记 ㄌㄧㄠˊ聊)薵蓼(ㄓㄡˋ宙 ㄌㄧㄠˇ瞭),蔓草芳苓[62]。女桑、河柳,素叶紫茎[63]。苗松、豫章,条上造天[64]。梧桐、并闾,极望成林[65]。众芳芬鬱,乱于五风[66]。冷静猗(ㄧ)靡,信息阳阴[67]。列坐纵酒,荡乐娱心。景春佐酒,杜连理音[68]。滋味杂陈,餚糅错该[69]。练色娱目,流声悦耳[70]。于是乃发激楚之结风,扬郑、卫之皓乐[71]。使先施、徵舒、阴文、段干、吴娃、闾娵(ㄐㄩ居)、傅予之徒,杂裾(ㄐㄩ居)垂髾(ㄕㄠ稍),目窕(ㄊㄧㄠˇtiǎo)心与[72];揄流波,杂杜若,蒙清尘,被兰泽,嬿(ㄧㄢˋ燕)服而御[73]。此亦天下之靡丽,皓侈博大之乐也[74],太子能强起游乎?」太子曰:「僕病未能也。」

【注释】

[54]景夷:台名,在今湖北省监利县北。荆山:即猎山,在今湖北省境内。汝海:即汝水,源出河南嵩县,西北流入淮河。江:长江。湖:洞庭湖。

[55]离:依附。「比」、「属」、「丽」「连」四字同义,均为连缀之意。

[56]浮游:遨游。虞怀:宫名。

[57]注:连通如水注。纷纭:犹言「壮丽」,盛貌。

[58]辇道:驰行车辇的小道。邪交:纵横交织。黄池:围绕著城牆的水池。

[59]溷章:鸟名,详细何鸟未详。鶤鹄:就是鵾鸡。鵷雏:凤凰。鵁鶄:鹭科水鸟名,似凫。鬣:头顶上的毛。缨:颈毛。

[60]螭龙、德牧:俱鸟名。邕邕:群鸟和鸣的声响。

[61]阳鱼:即鱼,后人以鱼类属阳,故称。

[62]漃漻:喧嚣之水。薵蓼、芳苓:皆草名。

[63]女桑:柔嫩的小桑树。河柳:落叶亚乔木,高丈馀,夏、秋两季开白色小花。素叶:指女桑。紫茎:指河柳。

[64]豫章:樟树。条:枝。造:到达。

[65]并闾:即棕榈。极望:远望。

[66]五风:五方之风。二句言草木花样,香气浓鬱,随风飘盪。

[67]猗靡:相随或随风摇动的样子。信息:犹言偃息,风吹树林,树冠时高时低,树叶时隐时现。阳阴:指树林的当阳面和向阳面。

[68]景春:战国纵横家,擅长辞令。杜连:古之善鼓琴者,传说为伯牙之师。

[69]餚糅错该:名贵的肉餚错杂地排列于前。该:备。

[70]练色:选用音色。流声:零星唱几句。按:这是这是正式演出前的预备优惠,作预备都这样好,可以想见正式演出的非凡了。

[71]激楚:楚地歌曲名,因楚地音乐声调激切,故称。结风:歌曲开头的馀声。皓乐:柔美、好听的乐曲。

[72]先施:即西施,越国美女。阴文:楚国美女。吴娃:吴国美女。闾娵:战国时梁国魏婴的美人。段干、傅予:不详何人。杂裾:用各种美彩盛饰的衣裾。髾:发髻后垂。目窕:窕同「挑」,用眼光挑逗。心与:心中暗暗相许。

[73]揄:引,取。流波:流水。被:通「披」,指用兰花的香脂沐髮润身。嬿:同「燕」。御:用。

[74]靡丽:奢侈。皓侈:浩荡朴素。

【原文】

客曰:「将为太子驯骐骥(ㄑㄧˊ其 ㄐㄧˋ寄)之马,驾飞軨(ㄌㄧㄥˊ玲)之舆,乘牡骏之乘(ㄕㄥˋ胜)[75]。右夏服之劲箭,左乌号之雕弓[76]。游涉乎云林,周驰乎兰泽,弭节乎江浔[77]。掩青苹[78],游清风。陶阳气[79],荡春心。逐狡兽,集轻禽。于是极犬马之才,困野兽之足,穷相御之智巧[80],恐虎豹,慴(ㄓㄜˊ折)鸷鸟[81]。逐马鸣镳(ㄅㄧㄠ标),鱼跨麋角[82]。履游麕(ㄐㄩㄣ军)兔,蹈践麖(ㄐㄧㄥ京)鹿,汗流沫坠,冤伏陵窘[83]。无创而死者,固足充后乘矣[84]。此校猎之至壮也[85],太子能彊起游乎?」太子曰:「僕病未能也。」然阳气见于眉宇之间,浸淫而上,几满大宅[86]。客见太子有悦色,遂推而进之曰:「冥火薄天,兵车雷运,旍(ㄐㄧㄥ京)旗偃蹇(ㄧㄢˇ眼 ㄐㄧㄢˇ检),羽旄(ㄇㄠˊ毛)肃纷[87]。驰骋角逐,慕味争先[88]。徼(ㄐㄧㄠˋ叫)墨博大,张望之有圻(ㄑㄧˊ其)[89]。纯正全牺[90],献之公门。」太子曰:「善!愿复闻之。」

【注释】

[75]骐骥:骏马。飞軨:车轴上的装璜。牡骏:雄骏马。乘:后一个乘作名词。

[76]夏:指夏后氏。服:「箙」之假借字,盛箭器。乌号:相传是黄帝所用的弓,以柘木制成。雕:雕饰。

[77]云林:云梦中的树林。兰泽:生有兰草的大泽。江浔:江边。

[78]掩:劳动。苹:当作「薠(ㄈㄢˊ)」,陆生之草,屈原《九歌·湘夫人》:「登白薠兮骋望」。

[79]阳气:春天阳气升。

[80]相:导游。御:驾车之人。

[81]慴:畏惧。鸷鸟:猛禽。

[82]镳: ... 旁横铁。鸣镳:镳旁马铃子响。鱼跨:似鱼之腾跃。麋角:似麋之角逐。

[83]麕:鹿一类的生物。麖鹿:鹿一类的生物。汗流沫坠:状犬马飞驰之貌。沫坠,流下口沫。冤:构形是兔子屈身于冖下,这裡指隐匿。冤伏陵窘:指禽兽躲藏窘迫的样子。

[84]无创而死者,固足充后乘矣:这两句是说就连那些体外没有创伤而死的猎物,已足够装满前面的车子了。

[85]校猎:一种田猎模式。

[86]浸淫:渐进貌。大宅:面部。

[87]冥火:指夜间纵火燃烧田野,以驱禽兽,这种狩猎模式来源很古。薄:迫近。雷运:言车轮运转,其声如雷。偃蹇:高立的样子。羽旄:鸟羽和牛尾,都是旌旗上的装璜物。肃纷:划一而众多。

[88]味:指美味。

[89]徼:边界。墨:指烧田后土变成彩色。圻:通「垠」,边界。

[90]纯、粹:指禽兽的毛色纯一。全牺:身材完整,即前文所说「无创而死者」。

【原文】

客曰:「未既。于是榛(ㄓㄣ)林深泽,yan云闇莫,兕(ㄙˋ)虎并作[91]。毅武孔猛,袒裼(ㄊㄢˇ ㄒㄧˊ)身薄[92]。白刃磑(ㄞˊ)磑[92],矛戟交织。收穫掌功[93],恩赐金帛。掩苹肆若,为牧人席[94]。旨酒嘉肴,羞炰(ㄆㄠˊ)宾客[95]。涌觞并起[96],动心惊耳。诚不用悔,决绝以诺[97];贞信之色,形于金石[98]。高歌陈唱,万岁无斁(ㄨˊ无ㄧˋ译)[99]。此真太子之所喜也,能彊起而游乎?」太子曰:「僕甚愿从,直恐为诸大夫累耳。」但是有起色矣。

【注释】

[91]榛林:丛林。闇莫:暗淡不明貌。兕:犀牛。并作:一同产生。

[92]孔:很,十分。袒裼:脱去外衣,显露裡衣。薄:接近。指接近禽兽搏击。下句「白刃磑磑」之「磑磑」:同「皑皑」,白亮的样子,指刀光剑影。

[93]掌功:指记载功劳、效果。

[94]掩:盖。苹:薠。肆:排列、铺开。若:杜若草。牧人:打猎的官员。

[95]羞:精巧的食物。炰:用火烤熟的食物。

[96]涌觞:满杯。觞:盛酒器。

[97]诚:忠实。决绝:波动。

[98]贞信:诚信。金石:指乐器。

[99]陈唱:久歌。无斁:不厌。

【原文】

客曰:「将以八月之望,与诸侯远方交游兄弟,并往观涛乎广陵之曲江[100]。至则未见涛之形也,徒观水力之所到,则卹(ㄒㄩˋ序)然足以骇矣[101]。观其所驾轶者,所擢拔者,所扬汩(ㄍㄨˇ谷)者,所温汾(ㄈㄣˊ坟)者,所涤汔(ㄑㄧˋ汽)者,虽有心略辞给,固未能缕形其所由然也[102]。怳(ㄏㄨㄤˇ谎)兮忽兮,聊兮慄兮,混汩汩兮,忽兮慌兮,俶(ㄔㄨˋ触)兮傥(ㄊㄤˇ倘)兮,浩瀇瀁(ㄨㄤˇ王 ㄧㄤˋ样)兮,慌旷旷兮[103]。秉意乎南山,通望乎东海[104]。虹洞乎苍天,极虑乎崖涘(ㄙˋ四)[105]。流揽无量,归神日母[106]。汩乘流而降低兮[107],或不知其所止。或纷纭其流折兮,忽缪(ㄌㄧㄠˊ聊)往而不来[108]。临朱汜(ㄙˋ四)而远逝兮,中虚烦而益怠[109]。莫团圆而发曙兮,内居心而自持[110]。于是澡概胸中,洒练五藏,澹澉(ㄉㄢˋ旦 ㄍㄢˇ敢)手足,頮(ㄏㄨㄟˋ会)濯髮齿[111]。揄弃恬怠,输写淟(ㄊㄧㄢˇ ... )浊,分决怀疑,发皇耳目[112]。当是之时,虽有淹病滞疾,犹将伸伛(ㄩˇ与)起躄(ㄅㄧˋ壁),发瞽披聋而张望之也[113],况直眇小烦懑,酲醲病酒之徒哉[114]!故曰:「发蒙解惑,无余以言也[115]。」太子曰:「善,然则涛何气哉[116]?」

【注释】

[100]望:阴曆十五日。交游:好友。广陵:扬州。按:《七发》所记之潮是现代驰名的广陵潮。《乐府诗集·长干曲》:「逆浪故相邀,菱舟不怕揺。妾家杨子住,便弄广陵潮。」

[101]卹然:惊骇的样子。

[102]驾轶:逾越,此指一浪高过一浪。擢拔:指浪头挺拔拔起。扬汩:指波涛速度快,与《离骚》「汩馀若将不迭兮」之「汩」同。温汾:指水流结聚回转。涤汔:洗盪,冲刷。心略:心智谋略。辞给:矫捷的言辞。缕形:详细描画。

[103]怳兮忽兮:怳忽,同「恍惚」,描画江涛浩盪无边,令人看不逼真。聊兮慄兮:聊慄,惊慌战慄的样子。混:水势浩荡。汩汩:水流声。俶兮傥兮:卓异共同的样子。瀇瀁:水势浩荡无边的样子。慌旷旷:描画江涛茫茫一片。旷旷:空旷的样子。

[104]秉意:执意,指集中留意力。南山:指南山之下江涛壮观处。通望:不时望到。通:彻。

[105]虹洞:这裡指水势汹涌,上与天衔接。极虑乎崖涘:指观涛者竭尽思虑,想流览潮水的止境。崖涘:水的边沿。

[106]流揽:同「流览」。日母:指太阳。

[107]汩乘流而降低:指江涛迅速地顺水向下游流去。

[108]缪:纠结在一同。

[109]朱汜:地名。中虚烦而益怠:这句是说,观涛者见波涛远去心中空虚烦闷而精气也有些倦怠。

[110]「莫离」二句:大意是说,观涛以后,夜裡心神散乱不时到天黑,自己才把心收起来坚持安宁心情。莫:通「暮」。团圆:指观涛者观涛之后心神散乱。发曙:天发亮。

[111]澡概:洗濯。概,通「溉」。洒练、澹澉、頮濯:均洗濯之意。五藏:依据上下文,应指的五脏。

[112]揄弃:放弃,扬弃。恬怠:劳碌懈怠。输写:扫除。写,通「泻」。淟浊:污垢。分决:分辨决断。发皇耳目:使耳聪目明。皇,明。

[113]淹病滞疾:指延挨日久的疾病。伸伛:使伛偻者伸直腰板。起躄:使跛足者起立行走。发瞽:使盲人重见黑暗。披聋:使聋子恢複听觉。

[114]直:只是。酲醲:指酒醉后的烦闷之感。

[115]发蒙解惑:启示愚蒙,解除蛊惑。无余以言:不值得说。

[116]气:气候,现象。

【原文】

答曰:「不记也,然闻于师曰,似神而非者三[117]:疾雷闻百里[118];江水顺流,淡水上潮[119];山出内云,日夜不止[120]。衍溢漂疾[121],波涌而涛起。其始起也,洪淋淋焉[122],若白鹭之下翔。其少进也,浩浩溰(ㄧ衣)溰[123],如素车白马帷盖之张。其波涌而云乱,扰扰焉如三军之腾装[124]。其旁作而奔起者,飘飘焉如轻车之勒兵[125]。六驾蛟龙,附从太白,纯驰浩蜺[126],前后络绎。顒(ㄩㄥˊyóng)顒卬(ㄤˊ昂)卬,椐(ㄐㄩ居)椐彊彊,莘(ㄕㄣ身)莘将将[127]。壁垒重坚,沓(ㄊㄚˋ踏)杂似军行[128]。訇(ㄏㄨㄥ轰)隐匉(ㄆㄥ烹)礚(ㄎㄜ科),轧(ㄧㄚˋ讶)盘涌裔,原无法当[129]。观其两旁。则滂渤(ㄆㄤ乓 ㄅㄛˊ伯)怫鬱(ㄈㄨˊ扶 ㄩˋ玉),闇漠感突,上击下硉(ㄌㄨˋ路)[130],有似勇壮之卒,突怒而无畏。蹈壁衝津,穷曲随隈(ㄨㄟ威),踰(ㄩˊ鱼)岸出追[131]。遇者死,当者坏[132]。初发乎或围之津涯,荄(ㄍㄞ该)轸(ㄓㄣˇ枕)谷分[133]。迴翔青篾(ㄇㄧㄝˋ妹),衔枚檀桓[134]。弭节伍子之山,通厉胥母之场[135],凌赤岸,篲(ㄏㄨㄟˋ会)扶桑,横奔似雷行[136]。诚奋厥武,如振如怒[137]。沌(ㄉㄨㄣˋ顿)沌浑浑[138],状如奔马。混混庉(ㄉㄨㄣˋ顿)庉[139],声如雷鼓。发怒庢沓(ㄓˋ至 ㄊㄚˋ踏),清升踰跇(ㄔˋ赤),侯波奋振[140],合战于藉藉之口。鸟不迭飞,鱼不迭迴,兽不迭走[141]。纷繁翼翼,波涌云乱,荡取南山,背击北岸,覆亏丘陵,平夷西畔[142]。险险戏(ㄒㄧ希)戏[143],崩坏陂(ㄆㄧˊ皮)池,决胜乃罢。瀄汩潺湲(ㄔㄢˊ蝉 ㄩㄢˊ元),披扬流洒[144]。横暴之极,鱼鳖得势,颠倒偃侧,沋(ㄧㄡˊ由)沋湲湲,蒲伏连延[145]。神物怪疑,无法胜言,直使人踣(ㄅㄛˊ伯)焉,洄闇悽怆焉[146]。此天下恠异诡观也[147],太子能彊起观之乎?」太子曰:「僕病,未能也。」

【注释】

[117]不记:没有记载。似神而非:江涛似有神助、其实并非神力所致的。

[118]疾雷闻百里:涛声似疾雷,闻于百里之远。这是特徵之一。

[119]上潮:退潮。这是特徵之二。

[120]出内:通「出纳」,指云气在山谷中出入。这是特徵之三。

[121]衍溢漂疾:指江水涨满,流速很快。

[122]洪淋淋焉:洪涛上空淋下。洪:洪水。

[123]浩浩溰溰:溰溰:清白。描画波涛在空中白茫茫一片。

[124]云乱:云气翻腾。扰扰焉:纷乱的样子。腾装:带著装备腾跃而起。

[125]旁作:指波涛向两旁涌起。轻车:一种兵车。这裡指将帅所乘的指挥车。勒兵:统率军队。

[126]太白:据《文选》李善注,即《淮南子》裡的「冯迟太白」,就是河伯即河神。「六驾蛟龙」是说河伯出行以六蛟龙像马那样驾车。纯:专也。浩蜺:素蜺。蜺:同「霓」,就是虹。这句是说波涛腾驾若白虹普通。

[127]顒顒卬卬:矮小的样子。椐椐强强:描画江涛前后相随的样子。莘莘将将:描画波涛相互激盪的样子。

[128]「壁垒」二句:江涛重重迭迭如军营的坚壁,冗杂众多如军队的行列。

[129]訇隐匉磕:都是象声词,描画江涛收回的渺小轰鸣声。轧盘涌裔:描画波涛翻腾奔腾的样子。轧:排挤。盘:盘桓。裔:流动。原:本。当:抵御。

[130]滂渤:同「澎湃」,描画声势。怫鬱:描画激怒。闇漠感突:描画江涛汪洋一片,左冲右突。感,通「撼」。上击下硉:向空中冲击,向下坠落。硉:石从高处滚下。

[131]蹈壁衝津:指波涛拍打江岸,衝击渡口。穷曲随隈:指波涛冲向一切江岸笔挺之处。曲、隈,均指江水笔挺的中央。出追:超出沙滩。追:古「堆」字。

[132]坏:崩坏。

[133]或围:疑为地名。荄轸谷分:草根被激动,山谷被冲开。荄:据《说文》为草根。轸:转动。

[134]回翔:指江水盘旋。青篾:地名,一说车名。衔枚:现代行军时,战士口中衔枚免得喧譁,这裡描画波涛初起时无声行进。按:水势浩荡而初起时无声,有似海啸之初起。檀桓:同「盘桓」。

[135]弭节:缓慢行进。伍子之山:即伍子山,因纪念伍子胥而得名。通厉:远行。胥母之场:祭奠伍子胥的祠庙。胥母,山名,在今江苏省。《论衡·书虚篇》载,吴王 ... 伍子胥,投于江中,子胥恚恨,驱水为滔,以溺 ... 人。一些中央立子胥庙,慰其恨心,以止怒涛。按:过去江浙一带多有伍祠,广陵潮到此稍作进度,由于伍子胥也。

[136]凌赤岸:逾越赤岸。赤岸,地名。篲扶桑:扫向扶桑。篲:扫帚,用作动词。扶桑,神话传说中的日出之处。雷行:如疾雷般迅行。

[137]诚奋厥武:确实发扬了它的威武。振:通「震」,震怒的意思。

[138]沌沌浑浑:波涛相逐的样子。沌:《广韵·魂韵》,「水势」。

[139]混混庉庉:波涛相逐。就是「沌沌浑浑」换个样子又说一次性。

[140]庢:阻碍。遝:激溅而出。清升:清波升起。踰跇:逾越。侯:波神,这裡以侯波代指 ... 。藉藉:地名。

[141]「鸟不」三句:从正面显示波涛的迅猛意外。迴,回转。

[142]纷繁翼翼:单一的样子。荡取南山:向南衝荡。取:通「趋」,趋势。背击:出击。覆亏:倾覆亏蚀。夷:平,指盪平。畔:岸。

[143]险险戏戏:风险的样子。戏戏:通「巇巇」,风险的样子。

[144]瀄:水波相击声。潺湲:水流的样子。披扬流洒:描画江水汹涌,浪花四溅。

[145]偃侧:犹言井井有条。偃,仰躺。侧,倾斜。沋沋湲湲:描画鱼鳖歪歪倒倒的样子。蒲伏:同「匍匐」,伏地而行的样子。连延:时断时续。

[146]踣:跌倒。洄闇:神智不清的样子。

[147]恠:「怪」的俗字。诡观:奇观。

【原文】

客曰:「将为太子奏方术之士有资略者[148],若庄周、魏牟、杨朱、墨濯、便蜎(ㄩㄢ冤)、詹何之伦[149],使之论天下之精微[150],理万物之是非;孔、老览观,孟子持筹而算之[151],万不失一。此亦天下要言妙道也,太子岂欲闻之乎?」于是太子据几而起[152],曰:「涣乎[153]若一听圣人辩士之言。」涊(ㄋㄧㄢˇ捻)然汗出,霍然病已。

【注释】

[148]奏:进,这裡是介绍的意思。资略:资望智略。

[149]庄周、魏牟、杨朱、墨翟、便蜎、詹何:这些人物都是春秋战国时有资略的人。伦:辈,类。

[150]精微:指精湛巧妙的道理。

[151]孔、老:孔子、老子。览观:审察,评说。筹:谋划,计算。

[152]据几:扶著几。几:小桌。

[153]涣乎:觉醒的样子。

[154]涊然:出汗的样子。霍然:突然。

【注】《七发》是赋史上最驰名的作品之一。《文心雕龙·杂文》说:「枚乘摛豔,首制《七发》,腴辞云构,夸丽风骇。盖七窍所发,发乎嗜欲,始邪末正,所以戒膏粱之子也。」又李善注为:「说七事以启示太子也。」

【作者】

枚乘,字叔,西汉淮阴(今属江苏省淮安市)人,辞赋家。枚乘曾为吴王刘濞的郎中,曾劝吴王不要谋反,不听。七国之乱后,枚乘名声鹊起,被封为弘农都尉。梁孝王刘武曾广筑原宥,延揽俊杰文士,枚乘就曾与公孙诡,邹阳,严忌、羊胜等 人曾从梁王游于梁园,构成有影响的文学个体。枚乘则是其中的卓越代表。七国之乱平定之后,枚乘因写了〈谏吴王书〉而名声大振。景帝拜他为弘农都尉,他不愿 做郡吏,称病离任,依旧到梁国,为梁王的文学侍从。梁王死,返淮阴。起初,汉武帝十分敬慕枚乘,以"安车蒲轮"徵召枚乘入京,但枚乘病死途中。枚乘有赋9篇,今传赋3篇,其中《七发》见于萧统《文选》、《柳赋》见于《西京杂记》、 《梁王菟园赋》见于《古文苑》。

【译文】

楚国太子有病,有一位吴国主人去问候他,说:「听说太子贵体欠安,稍微好点了吗?」太子说:「仍是困乏得很!谢谢你的关心。」吴客趁机进言说:「如当天下安宁,四方太平。太子正在年轻力壮之年,猜想是您常年贪恋安泰,日日夜夜没有管理。正气侵身,在体内凝结梗塞,甚至于心神不安,烦燥叹息,情感顽劣像醉了酒似的。经常心惊肉跳,睡不安宁。心力虚弱,听觉失灵,厌善人声。精神散漫,百病丛生。炫耀耳聪目明,喜怒无常。久病缠身不癒,性命就有风险。太子能否有这种症状呢?」太子说:「谢谢你。靠国君的力气,天下太平,我得以享用安乐,以致于经常有此类病状,但还未到达您说的这种境地。」

吴客说:「如今那些贫贱公子,都住在深宫内院,内有关照日常生存的保母,外有教育辅导的教员,想与其他人交游也无法能。饮食的是温厚淳美、甜美酥脆食物和肥肉烈酒;穿戴的是重重迭迭的轻软细柔、暖和厚实的衣服。这样,即使像金石那样的坚强,尚且要销溶鬆解呢,何况是筋骨组成的人体啊!所以说,放肆耳目标嗜欲,享用肢体的恬适,就会损害血脉的和畅。而且进进出出都乘坐车子,就是麻木瘫痪的要素;常住幽邃的住宅、清凉的宫室,就是伤冷和中暑的媒介;贪恋女色、沉沦情欲,就是摧残生命的利斧;甜食脆物、肥肉烈酒,就是糜烂肠子的毒药。如今太子皮肤太细嫩,四肢不灵敏,筋骨疏鬆,血脉不畅,四肢举动有力。前有越国的美女,后有齐邦的美姬,往来游玩吃喝,在幽静的祕室裡纵情文娱。这简直等于是把毒药当作美食、戏耍猛兽的帮凶啊。这样的生存如果再常年间地利落不改,那么即使让扁鹊来为您治疗体内的疾病,巫咸经过巫法给你祛除体外的故障,又怎样来得及啊!如今像太子这样的病情,要求世上的正人,见识渊博、知识丰硕的人,运行时机给您警戒外界的诱惑,以转变您的生存模式和情味。应当让他们不离您的身旁,成为您的辅佐。那么沉溺的享乐、荒唐的心思、放肆的欲望,还能从哪裡来呢!」太子说:「佳。等我病癒后,就照你这话去做。」

吴客说:「如今太子的病,可以不用服药、砭石、 ... 、灸疗的措施,只需用中肯的言论、精妙的道理劝说而去除,你不想听听这样的话吗?」太子说:「我乐意听。」吴客说:「龙门山上的桐树,高达百尺而不分杈,树干中积攒良多盘曲的纹路,树根在泥土中向四处延伸而扩展。上有千仞的高峰,下临百丈的深涧;湍急的顺流冲击摇盪著它。它的根一半已死一半还活著。冬天寒风、冰雹、飞雪侵凌它,夏天闪电霹雳触击它,早上则有黄鹂、鳱鴠在它下面鸣叫,薄暮则有失偶的雌鸟、迷路的鸟雀在它下面栖息。孤独的黄鹄清晨在桐树上啼叫,鵾鸡在树下航行悲鸣。在这样的环境中秋去冬来,历经许久岁月,让琴挚砍伐桐树造琴,再用野蚕的茧丝制成弦,用孤儿的带钩做装潢,用寡妇的耳环制成琴徽。让师堂弹奏《畅》的琴曲,让伯子牙来演唱。歌词说:『麦子抽穗出芒时野鸡在清晨飞翔,飞向空谷离开枯藁的槐树,依傍在峭拔之处,下临起伏的溪涧。』飞鸟听到歌声,敛翅不能飞去;野兽听到歌声,垂耳不能行走;蚑、蟜、蝼蛄、蚂蚁听到歌声,张嘴不能向前。这是天下最好听的音乐。太子能勉强起身来听吗?」太子说:「我病了,不能去听啊。」

吴客又说:「煮熟小牛腹部的肥肉,用竹笋和香蒲来拌和。用肥狗肉熬的汤来折衷,再铺上石耳菜。用楚苗山的稻米做饭,或用菰米做饭,这种米饭抟在一块就不会散开,但出口即化。于是让伊尹担任烹饪,让易牙协调滋味。熊掌煮得烂熟,再以芍药酱来调味。把兽脊上的肉切成薄片制成烤肉,鲜活的鲤鱼切成鱼片。佐以秋天变黄的紫苏,被秋露浸润过的蔬菜。用兰花泡的酒来漱口。还有用野鸡、野生的豹胎做的食物。少吃饭多喝粥,就像沸水浇在雪上一样。这是天下更好的厚味了,太子能勉强起身来品味吗?」太子说:「我病了,不能去品嚐啊。」

吴客又说:「锺、岱一带消费的雄马,年齿失过后用来驾车;跑在前头的像飞凫,跑在前面的像距虚。用早熟的麦子饲养它,使它性情塌实。给它套上坚挺的辔头,让它在平整的路上飞驰。在这时让伯乐在前后观察,让王良、造父来驭马,秦缺、楼季做车右。这两四团体,在马受惊时能把马制服,在马车翻倒时能扶起车。用这样的马车去赛跑,可以下千镒的赌注,可以争逐千里的较量。这是天下更好的骏马了。太子能勉强起身去骑它吗?」太子说:「我病了,不能去骑啊。」

吴客又说:「登上景夷台,南看荆山,北望汝水,左边是长江,左边是洞庭湖,这种游观之乐绝无仅有。在这时让博学擅辩的士人,考定山川的根源,尽力探求草木的称号,譬喻叙事,选词制句,以种相连。环游纵览之后,在虞怀宫中摆设酒宴。宫殿的迴廊周围相连,台城重重迭迭,色泽暗绿,气候壮丽。车路接错,护城河笔挺围绕。溷章、红鹭、孔雀、鶤鹄、鵷雏、鵁鶄之类的鸟,或冠毛翠绿,或颈毛姹紫。螭龙、德牧众鸟,鸣声动人。鱼儿在水中腾跃,竖起鳍翼,振动鳞片。河水清净,薵蓼丛生,莲花芬芳。河边的柔桑、柳树,或叶色单一,或枝条发紫。苗松、豫章树,枝条高达咫尺。梧桐、棕榈,遥望过去,蔚然成林。草木花样,香气浓鬱,随风飘盪。枝条摇曳,或隐或现。列坐纵情喝酒,纵情欢畅。让景春来劝酒,让杜连来吹打。滋味众多,名贵的肉餚错杂地排列于前。精选美色娱悦视觉,柔美的歌声悦耳动心。于是唱起《激楚》的急促的声调,弹奏郑、卫的好听的乐曲。使先施、徵舒、阴文、段干、吴娃、闾娵、傅予这样俊男美女,裙裾混杂,髮髾散放,秋波暗迎,情意相许;引流水来沐浴清洗,以杜若来抹拭身材,身上如披一层厚雾,脸抹兰膏,衣著燕伺候奉。这是天下最奢靡华丽、浩博浩荡的宴乐了。太子能委曲起身来享用吗?」太子说:「我病了,不能去享乐啊。」

吴客说:「我要为您征服骐骥,驾起开有窗户的笨重猎车,您坐在这雄马拉的车子上,左边带著夏后氏箭囊裡的劲箭,左边带著柘木制成的花纹弓,去到云梦的林中,旋绕生长兰草的池沼地带飞驰,奔到江边然后渐渐地行进。车轮在青苹上渐渐辗过,迎面吹来悄然清风。陶醉在春天的气息当中,满怀春意的心也为之动盪。然后策马追逐滑头的野兽,很多枝箭射中了轻盈的飞鸟。这时犬马的身手发扬尽致,野兽被追逐得脚力疲困,马夫和车夫使尽了他们的智慧和技艺;虎豹胆大了,鸷鸟慑服了。奔马响著项铃,像鱼一样腾跃,像麋鹿一样角逐,脚践麕兔,蹄压麇鹿。生物被追得汗流于身,口沫下掉,四处潜藏,走投无路,没有受伤而活活吓死的野物,多得足以装满侍从的车子。这是打猎最壮观的现象,太子能勉强起来去游猎吗?」太子说:「我病了,不能去。」但是这时刻太子眉宇之间显露了悦色,并逐渐扩铺,简直充溢整个面部。吴客见太子有欢快的神色,就进一步说:「乌夜出猎,火光烛天,兵车像迅疾的雷声一样转动。旌旗高擧,旗上装璜的鸟羽、牛尾整洁而纷繁。车马往来飞驰竞逐,人人神往失掉野味而奋勇争先。猎兽的围栏和熄灭过的野地又宽又广,远远地望去才可看到它有边沿。那毛色纯一、躯体齐全的猎穫物,把它供献到诸侯眼前。」太子说:「说得好!我情愿再听你说。」

吴客又说:「这还没说完。在这丛林深泽之间,yan蒸云腾一片明朗,家牛老虎一同出现。打猎的人刚劲武勇、十分强悍,他们脱衣露体,弃车亲身擒搏野兽。隻隻雪白的刀刃闪闪发光,长盾大戟纵横交织。打猎中止,依照失掉猎物多寡记载功劳,犒赏金银和布帛。压平川上的青苹,倒退杜若,为打猎的人员设宴庆功。浓浓的美酒,可口的鱼肉,烹煮脍炙的食品,用来招待好宾贵客。大家一齐斟满酒杯,起身祝酒,宾客们的长吁短叹好听。言语信诚果敢而不悔改,波动承诺。坚贞信诚的表情,就像镂刻在金石上一样。人们发声讴歌,繁华欢喜,一点也不感觉厌倦。这恰是太子所喜好的,您能勉强起来去游玩吗?」太子说:「我很情愿和大家一同去,但恐怕成为各位大夫的包袱。」只管如此说,但太子病体渐有起色的样子了。

吴客又说:「我们将要在八月十五日,和诸侯及远方来的弟兄们一同去广陵的曲江观涛。才到时还不曾看到江涛涨起的迹象,不过看到水力所到之处,就足以使人惊骇异样了。当看到那后浪拉前浪的形态,浪头高高揭起的状况,波涛激盪纷乱的情形,水流结聚回转的势态,水势四处冲激的气力,即使有心多谋略、言辞迅速的人,也相对不能描写出由于波涛而构成的这种壮景。既是那么浩荡无边啊,使人恍惚难辨;又是那样波涛壮阔,叫人心惊胆战;波浪滚滚滔滔,收回汩汩的喧声。时而迷茫一片,令人眼花;时而奇峰崛起,何等壮观;那水势浩瀚深广,那江涛逾越旷远。集中眼神从南山之下不时望到东海之滨,只见江涛汹涌,与天相交,竭尽念虑吧,请去想象哪裡是涛水的止境。流览无量无尽的江水,将心神归向日出之处。那江涛急快地跟著汩汩的水流往下游流去啊,也许没有人知道它将流到哪裡才会停歇。有时那众多的浪头流转笔挺啊,突然又纠结奔腾不再回头。浪涛冲到朱汜又向远处流逝啊,使人见了心虚烦闷精气愈加困倦。观涛之后,夜裡心神散乱不时到天黑,自己才把心收起来坚持安宁心情。于是胸中经过清洗,五脏经过洗濯,手足冲洗得愈加清洁,颜面髮齿也洗得更添雪白黑暗。扬弃了安劳勤奋,消弭了污垢肮脏,使困惑不清得以区分决断,使耳朵眼睛也由此通透晶莹。在这种情形下,纵使有久病不起,患有恶疾的人,尚且要将驼背伸直,跛足抬起,瞽目张开,聋耳通承而来观瞅这江涛的宏伟现象,何况只是胸中小小的活跃、食肥肉烈酒伤身的人呢!所以说,这江涛对启示愚蒙、解除昏惑,实际不值得一提啊。」太子说:「太好了。既然如此,那么江涛毕竟是一种什么现象呢?」

吴客又说:「这不见于记载。但我从教员那裡听说,江涛似神而又非神的特征有三条:一是涛声似疾雷,闻于百里之远;二是江水倒流,淡水向上退潮;三是山谷吞吐云气,日夜不时。江水满溢,水流湍急,波浪汹涌。那江涛开始涌现的时刻,山洪飞泻而下,似白鹭向下飞翔。稍进一步,水势浩浩荡荡,白茫茫一片,像白马驾著素车,车上张设著车盖帷幔,当波涛汹涌乱云一般滚来,纷乱的样子就如雄师奋起装扮服装列队向前。当波涛从两旁掀腾舒起,飘飘扬盪的样子就像将军坐在轻车上率领部队作战。驾车的是六条蛟龙,追寻在河神的前面。又好似一条白色长虹在奔跑,前后继续不时。潮头矮小,浪头相随,相互激盪,像军营壁垒重迭而又结实;其凌乱纷纭,又像人多马众的军走。江涛轰鸣,奔跑汹涌,其势利无法挡。望那泊岸的二旁,更是水势汹涌,汪洋一片,左冲左突,一会儿向上冲击,一会儿往上涨降。好似勇壮的战士,奋勇突进而无所惧怕。潮水拍打岸壁,冲击渡口,流遍江湾,注满水曲,跨越堤岸,漫出沙堆。撞著它就要覆灭,挡住它就要损坏。波涛开初时从或围那处所的水边出发,碰到山陇而回转,碰到川谷而分流,到青篾打著漩涡,经由檀桓时像战马衔枚无声疾进。再徐慢流向伍子山,一直远奔到叫作胥母的战场。它逾越赤岸,扫向扶桑,横冲直撞,如疾若奔雷。江涛确切奋发了它的威武,既像 ... ,又像发怒。咆哮嘶鸣,如万马飞跃。轰轰隆隆,似擂鼓震天。水势因受阻而怒起,清波彼此超出而升腾。 ... 奋起触动,交兵在藉藉的隘口。鸟来不迭下降,鱼来不迭回转,兽来不迭迴避。水势浩渺劲健,波涌似飞云乱翻。江涛盪击南山,回身又抵触冒犯北岸。摧毁了丘陵,盪平了东岸。多么风险多么恐惧啊,它冲毁堤岸,损坏池塘,直到取得选择性的完成之后才罢休。然后流水激盪澎湃,浪花飞溅不息。恣意众多,已到极点。鱼鳖不能自主,腹腹倒置高下翻覆,歪歪倒倒伏地而行,衔接不时。水中神物可怪可信,难以尽述,简直叫人惊倒在地,吓得神志不清,丧魂失魄。这是天下怪意外见的异景,太子能勉强起来去参观它吗?」太子说:「我还有病,不能去。」

吴客又说:「那么我将给太子进荐博学而有通常的人中最有资望智略的,就像庄周、魏牟、杨朱、墨翟、便蜎、詹何一类的人物。让他们议论天下浅近神秘的道理,论辨万事万物的是非曲直,再请孔子、老子这类人物为之审察评说,请孟子这类人物为之谋划算计,这样一万个疑问也错不了一个。这是天下最切要最精妙的学说啊,太子岂非想听听这些吗?」于是太子扶著几案站了起来,说:「你的话实使我豁然觉醒,如同一下子听到了圣人辩士的言论。」太子出了一身汗,霍然之间病症全消。

© 版权声明
评论 抢沙发
加载中~
每日一言
不怕万人阻挡,只怕自己投降
Not afraid of people blocking, I'm afraid their surrender