2020年适逢深圳经济特区建设40周年,外媒纷繁点赞深圳40年渺小。
参考信息颁布的《中国海外影响力剖析》,深圳的海外影响力排名全国前三,成为海外资讯资讯类网站的重头报道对象。
According to the Analysis Report on Overseas Influence of Chinese Cities (2020) released by Cankao Xiaoxi, Shenzhen ranked among the top three cities in China in terms of overseas influence and has remained a dominant feature on international news and information websites.
CNN reveals Shenzhen’s secrets to sustainable prosperity
ON Dec. 17 the Cable News Network (CNN) dedicated a webpage to Shenzhen’s environmental innovations, decoding how Shenzhen could become “China’s most sustainable city” while sustaining rapid economic growth.
12月17日,美国有线电视资讯网(CNN)颁布了一个专题页面,引见深圳的环保翻新,解读深圳如何在坚持经济极速增长的同时,成为 “中国最可开展的。”
CNNs digital platform has a monthly average of 3.67 billion page views globally.
CNN数字平台环球月平均页面阅读量高达36.7亿。
In the featured article titled “A Sustainable Path to Prosperity,” CNN cited the regeneration project of the Dasha River Ecological Corridor in Nanshan District as a striking example of the government’s determination to empower both ecological and financial development with technology and innovation. “Once deserted, the 8.5-mile-long greenway follows the pristine Dasha River, along which plants grow and flowers blossom as runners, cyclists and paddlers go by. Exotic birds land on the corridor, a never before seen occurrence,” the article says.
在题为《可的兴盛之路》的专题文章中,CNN特意提到南山区大沙河生态长廊的革新工程,以为这一名目彰显了深圳市政府以科技翻新赋能生态和金融开展的坚决信心。文章称:“曾一度旷废的大沙河生态长廊,当初河水清澈,花草树木沿河道成长,人们在这里跑步、骑行、划船。在这里,一些前所未见的珍异鸟类也会光临。”
漂亮的大沙河生态长廊
The vegetation along the river was carefully selected which is non-invasive to the native species and can help purify rainwater and city wastewater, Stone Shen, Vice-President of the Buildings + Places in AECOM China, was quoted as saying. AECOM is a global infrastructure firm behind the transformation of the Dasha River.
据悉,环球基础设备公司AECOM中国区修建+副总裁Stone Shen,沿河的植被是经过精心筛选的,对物种没有损害性,同时有助于过滤雨水和污水中的污染物。
CNN also highlights the fact that Shenzhen is one of the cities in China with multiple parks and is dubbed “the City of a Thousand Parks.” “In light of the COVID-19 global pandemic, the importance of having outdoor green spaces in cities is more apparent than ever. They allow people to exercise, be in nature, and have social interactions while keeping safely distant,” CNN says.
CNN还特意指出,深圳是中国领有泛滥公园的之一,被称为“千园之城。”报道称:“在新冠疫情掩盖下,领有户外绿地比以往任何时刻都愈减轻要。它们可以让人们在坚持距离的同时,锻炼身材、融入人造、启动社会来往。”
CNN文章指出,深圳的蓝天白云、清爽空气,得益于市政府出台的一系列政策法规。
文章称,深圳市政府努力于经济形式的转型,淘汰环保不达标的企业和制作商,以绿色厂家。,政府也对技术翻新企业给予支持。
Technology is another powerful method to reduce carbon emissions. “By implementing policies that reward low-emitters, Shenzhen is able to consistently nurture new designs and technologies, which in turn feed its environmental efforts,” the article says.
高科技也是深圳推进减排的手腕之一。文章称:“经过鼓励低排放公司,深圳能够培养新设计和技术,而这些设计和技术反上来又会促成深圳的环境。”
In a conversation with CNN, environmental expert Ma Jun is convinced that Shenzhen’s greatest advantage in powering its ecological efforts lies in next-generation technologies such as big>环保人士马军,他坚信深圳助力生态的最大长处在于应用下一代技术,大数据、云计算、5G、物联网(IoT)和区块链等。
In the concluding part of the article, CNN says that a greener Shenzhen has gained worldwide recognition, particularly for its push for electric vehicles (EV) and introduction of a pilot green vehicle program. “It is also the first city in the world to have all its buses run on batteries, and its taxis and ride-hail vehicles will likely follow suit,” CNN says.
在文章的最后,CNN以为,一个愈加绿色的深圳曾经遭到全环球的认可。其中,推进电动汽车(EV)和引入绿色汽车试点名目更值得全环球学习。文章:“深圳也是环球上第一个成功公交车100%电动化的,出租车和网约车也有望所有成功电动化。”
CNN also points out that Shenzhen is pioneering market-based environmental management, including the launch of China’s first carbon emissions trading market in 2013 and the implementation of a set of green finance regulations in 2020.
CNN还指出,深圳正率先开创市场化的环境治理体制。例如,深圳2013年启动了中国首个碳排放买卖市场,2020年实施了一揽子绿色金融法规。
The Reuters focuses on Shenzhen piloting comprehensive reforms
路透社关注深圳综合革新试点
In an article published by The Reuters on Oct. 18, Shenzhen’s autonomy to pilot reforms in market reform and integration was highlighted. The article mentioned that President Xi called for Shenzhen to strengthen property rights and protection of entrepreneurs, and supported Shenzhen to pursue reforms and become a model city for a strong socialist country.
路透社10月18日宣布的一篇文章中,强调了深圳在市场化革新和一体化方面的革新试点自主权。文章提到,习近平总书记在庆贺特区40周年大会讲话中需要深圳增强产权和企业家,支持深圳启动革新,成为社会主义强国的模范。
The article also mentioned that Shenzhen will launch stock index-futures products and will be allowed to issue offshore yuan-denominated local government bonds. “Some companies will be allowed, via pilot projects, to issue shares or Chinese Depositary Receipts, which allow Chinese tech companies listed overseas to also list at home,” the article says.
文章还提到,深圳将推出股指期货,并准许发行离岸人民币计价的中央政府债券。“一些公司将经过试点名目获准发行股票或中国存托凭证,使在海外上市的中国科技公司也可以在国际上市。”报道说。
西班牙《先锋报》: 深圳是一座科技之都,已片面5G网络
A report by La Vanguardia, one of the most prestigious media outlets in Spain, gives attention to Shenzhen’s technological development and the city’s efficient spirit. “In just four decades, marshes have given way to large avenues and futuristic skyscrapers - more than one hundred buildings exceed 200 meters in height. It is the first city in the world with a comprehensive deployment of 5G networks,” the article says. "Time is money, efficiency is life" is one of the mottos of this great city. With this philosophy, its economy has been able to grow at an annual rate of 22%; its GDP in 2018 exceeded US$ 370 billion, surpassing Hong Kong.”
据西班牙《先锋报》网站10月14日报道,短短40年,开阔的小道和未来派的摩天大楼取代了沼泽地,深圳还是环球第一个片面5G网络的。“期间就是金钱,效率就是生命”,是这座平凡的座右铭之一。仰仗这种理念,深圳经济成功了年均增速22%的增长,其人均年支出已从73欧元增长至2.3万欧元,2018年的国际消费总值香港,3700亿美元。
In addition to the above-mentioned three major media outlets, other international mainstream media outlets including Associated Press, The New York Times and Nikkei Asian Review also centered on spotlights to Shenzhen this year, covering the remarkable accomplishments the Special Economic Zone has achieved over the past years.
除上述三家外媒外,美联社、《纽约时报》、《日经亚洲评论》等国际干流媒体也纷繁在往年聚焦深圳, 报道经济特区在各畛域取得的清楚。
Associated Press said in an article published Dec. 14 that Shenzhen serves as an economic engine in government plans to integrate and develop cities in the Pearl River Delta Region.
美联社网站10月14日宣布文章称,在政府制订的整合和开展珠三角方案中,深圳被以为是该地域的经济引擎。
In an opinion article posted on The New York Times website on Oct. 14, on which the celebration took place, the writer mentioned that Shenzhen would become a proving ground for upgrading China’s economy and strengthening innovation.
10月14日,《纽约时报》网站宣布评论文章,称深圳将成为中国经济更新和增强翻新的实验田。
A screenshot of the article on Nikkei Asian Review. (《日经亚洲评论》报道截图)
A screenshot of the article on Nikkei Asian Review.(《日经亚洲评论》报道截图)
Nikkei Asian Review’s article titled “Shenzhens success overshadows Chinas other special economic zones” praised Shenzhen’s ability to accumulate sufficient capital and expertise for its local businesses. It also mentioned that a number of Shenzhen-based prominent companies, including Tencent Holdings, Huawei Technologies, BYD and Ping An Insurance Group, serve as powerful engines for the citys growth.
《日经亚洲评论》宣布题为 “深圳领跑中国经济特区开展”的文章,深圳有才干为企业积攒足够的资本和专业常识。文章还提到,腾讯、华为、比亚迪和安康个人在内的多家总部位于深圳的企业,已成为深圳开展的弱小引擎。
Another CNN article touched upon the famous “Shenzhen speed” which is said to lay the foundation for the city’s future miraculous development.
CNN的一篇报道惊叹于建造的“深圳速度”,称这里是一个值得被重复提起的神话。
The Hindu, one of the largest English newspapers in India, believed experimentation holds the key to Shenzhen’s success and stands as a mantra that drives its firms.
《印度报》网站10月17日宣布题为《深圳:中国的之城》的文章称,敢于实验是深圳取得的一个主要,这也是推进深圳大小的企业前行的座右铭。
The Southern Times, a major media outlet in South Africa, mentioned that as a city of migrants, Shenzhen is ready to produce the latest technologies for the rest of the world thanks to its diversity and the city has become an ideal place for investors, entrepreneurs and intellectuals to start businesses.
南非干流媒体《The Southern Times》提到,作为一座移民,深圳仰仗其多元化的长处,曾经做好了为环球其余中央消费最新技术的预备,这座曾经成为投资者、企业家和学者守业务工的现实之地。
颁布厅介绍
颁布厅约请您关注“i深圳”